ေခတ္ျပိဳင္တ႐ုတ္ကဗ်ာမ်ားစုစည္းမႈ ျမန္မာျပန္- (ေဇယ်ာလင္း)

#ဆရာေအာင္ျငိမ္းဆီးကကူးယူ၏


……………………………………………………..
ဆူညံသံ
=========
၀ုန္းကနဲ ဒိုင္းကနဲျပိဳလဲက်သံ။
အိမ္အျပင္ငါထြက္ေလွ်ာက္ၾကည့္တယ္။
ဘာမွမေတြ႕ဘူး။
တစ္နာရီအၾကာ
မီးဖိုေခ်ာင္ထဲငါ၀င္သြားတယ္
စဥ္းတီတံုးဟာ စားပြဲေပၚက်ေနတယ္
ဖန္ကြဲစေတြျပန္႔ၾကဲ။
အားလံုးျငိမ္သက္ပဲ ၊
စဥ္းတီတံုး ၊ ဖန္ကြဲစေတြ ၊ လံုးလံုး
ျငိမ္သက္ ၊ တိတ္ဆိတ္။
ျပီးခဲ့တဲ့ တစ္နာရီတုန္းက
စဥ္းတီတံုးဟာ နံရံမွာ သံနဲ႔ခ်ိတ္လို႔
သူ႔ေအာက္တည့္တည့္က ဖန္ခြက္ဟာလည္း
ျငိမ္သက္တိတ္ဆိတ္လို႔ ။ ။
.
ဟန္ေတာင္
(Hang Dong ရဲ Noise)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
.
မင္းရဲ႕လက္
=========
မင္းရဲ႕လက္တစ္ဘက္ကို ငါ႕ကိုယ္ေပၚတင္ၿပီး
မင္းေအးေအးခ်မ္းခ်မ္း အိပ္ေပ်ာ္သြားေတာ႕တယ္
အဲ႕ဒါေၾကာင္႕ပဲ ငါ႕မွာ အိပ္လို႕မရဘူး
မင္းလက္ရဲ႕ေပါ႕ပါးမႈဟာ
တျဖည္းျဖည္းနဲ႕ခဲသားလိုေလးလံလာေတာ႕တယ္
ညဟာ အရွည္ႀကီးပဲ
မင္းဟာ ေနရာမေရြ႕ဘူး
ဒီလက္ဟာ ခ်စ္ျခင္းေမတၲာရဲ႕ သေကၤတ ျဖစ္သင္႕တာေပါ႕
အျခားပိုမိုနက္ရိႈင္းတဲ႕ အဓိပၸါယ္ လည္း ရွိေကာင္းရွိလိမ္႕မယ္
ဒီလက္ကိုငါမဖယ္ရွားရဲဘူး
မင္းႏိုးလာမွာငါစိုးတယ္
က်င္႕သားရၿပီး ႀကိဳက္လည္း ႀကိဳက္သြားတဲ႕အခါ
အိပ္မက္ေတြထဲမွာ ရုတ္တရက္ မင္းလက္မင္းျပန္ ရုတ္လိုက္တယ္
ဒါေတြအားလံုး မင္းလံုးလံုးမွမသိ။
Han Dong ရဲ႕ Your Hand
ဘာသာျပန္_ေဇယ်ာလင္း
#ၿပီးခဲ့တဲ့ႏွစ္ကာလေတြ
ၿပီးခဲ့တဲ့ႏွစ္ကာလေတြဟာ ငါ့အတြက္ မဆိုးဝါးခဲ့ပါဘူး
ငါ ခ်စ္တတ္ေသးေပမယ့္ ရည္းစားေတြမထားေတာ့ဘူး
ငါ အိပ္ေပမယ့္ မိန္းမေတြနဲ႔ မဟုတ္ေတာ့ဘူး
ငါ ေရးတုန္းေပမယ့္ ကဗ်ာဓာတ္ေတာ့ မရွိေတာ့ဘူး
ငါဟာ ရိုင္းစိုင္းေပမယ့္ မိတ္ပ်က္သြားတာ မရွိဘူး
မ်ားေသာအားျဖင့္ နန္က်င္းမွာ ငါ ေနထိုင္ေပမယ့္
ၿမိဳ႕ျပင္ခရီးထြက္ရင္လည္း ထြက္လိုက္တာပါပဲ
ငါဟာ အသက္ရွင္တုန္းပဲ၊ ဇရာကိုေတာ့ မေမၽွာ္ေသးဘူး
ၿပီးခဲ့တဲ့ႏွစ္ကာလေတြမွာ ငါ့မွာ ပိုက္ဆံ သိပ္မရွိခဲ့ဘူး
ရွာခ်င္စိတ္လည္း မရွိခဲ့ဘူး
အိပ္ေရးမဝေပမယ့္ အိပ္ေဆးေတြ မသံုးခဲ့ဘူး
အသားစား နည္းေပမယ့္ ၾကက္ေျခေထာက္ေတာ့ မစားဘူး
ေခါင္းလည္း ေျပာင္စျပဳေနၿပီ၊ ဆံပင္ေတြ ကၽြတ္က်ပေလ့ေစ
သြားေတြလည္း က်ိဳးကုန္ၿပီ၊ ရွိပေလ့ေစေတာ့
က်န္တဲ့သြားေတြနဲ႔ စားလို႔ ရေသးတယ္
ငါ့မုတ္ဆိတ္လည္း ျဖဴသြားၿပီ၊ ေအာက္က ' မုတ္ဆိတ္ ' လည္း ထို႔အတူ
မ်က္ခံုးက အေမြးေတြ ရွည္လာတယ္၊ ႏွာေခါင္းထဲကလည္း ထို႔အတူ
ၿပီးခဲ့တဲ့ႏွစ္ကာလေတြမွာ ရွန္ဟိုင္း တစ္ခါေရာက္ခဲ့တယ္
သူတို႔ေျပာၾကတဲ့ ' ထူးျခားတဲ့အေျပာင္းအလဲႀကီးေတြ ' ငါ မေတြ႕ခဲ့ဘူး
ျမက္ခင္းျပင္ဆီ တစ္ေခါက္ေရာက္ခဲ့တယ္
' သဘာဝနဲ႔ တစ္သားတည္း ' ငါ မခံစားခဲ့ဘူး
စာအုပ္ေတြ ငါဖတ္ခဲ့တယ္၊ တကယ္ေတာ့ တစ္အုပ္တည္းကို ခုနစ္ခါ
သီခ်င္းနားေထာင္ခဲ့တယ္၊ CD တစ္ခ်ပ္ကိုပဲ ေန႔စဥ္ေန႔တိုင္း
စကားလံုးေတြဟာ ငါ့ကို မႏွိပ္စက္ၾကေတာ့သလို
ငါဟာလည္း ဘာသာစကားကို မညႇဥ္းပမ္းေတာ့ဘူး
ၿပီးခဲ့တဲ့ႏွစ္ကာလေတြမွာ သူငယ္ခ်င္းတစ္ေယာက္ ဆံုးသြားတယ္
ဒါေပမဲ့ ငါ့စိတ္ထဲမွာ သူ ရွိေနေသးသလိုပဲ
တစ္ေယာက္ကေတာ့ ဟုန္းခနဲ ေက်ာ္ၾကားသြားခဲ့တယ္
ဆိုေတာ့ ႏႈတ္ဆက္ခြဲခြာျခင္းပဲေပါ့။ ဒီမွာပဲ ခြဲခြာလိုက္ၾကစို႔
ငါဟာ အခုလည္း ဟန္ေတာင္ပဲ၊ ဒါေပမဲ့ သူတို႔က
ငါ့ကို ' အဖိုးႀကီး ' လို႔ ေခၚၾကၿပီ
ေဟာဒီအဖိုးႀကီးဟာ က်န္းမာသန္စြမ္းတုန္းပါပဲ
အပတ္တိုင္း ေတာင္ေပၚတက္တယ္
ေတာင္ထိပ္ကေန အရပ္ရွစ္မ်က္ႏွာ မေငးေမာေတာ့ဘူး
အေဆာက္အဦျပင္ပေတြမွာ လိင္ဆက္ဆံတာ မလုပ္ေတာ့ဘူး
ေတာင္ေပၚတက္ရင္း တစ္ဝက္အေရာက္မွာ
ျပန္ဆင္းဖို႔ ေျခလွမ္းျပင္ေနၿပီ။
(၂၀၀၂)
■ These Past Few Years-Han Dong -Han Dong
___________________________________________________
.
ေတာင္ေပၚသားေတြ
================

ကေလးတုန္းက သူ႔အေဖကို သူေမးတယ္
" ေတာင္တန္းေတြ ဟိုဘက္မွာ ဘာရွိသလဲ "
သူ႔အေဖက ေျဖတယ္ " ေတာင္ေတြေပါ့ "
" အဲဒီေတာင္ေတြအလြန္မွာေကာ "
" ေတာင္ေတြ၊ ေနာက္ထပ္ေတာင္ေတြေပါ့ "
အေဖဟာ ဘာအသံမွမျပဳဘဲ အေဝးကိုသာ ေငးၾကည့္ေနတယ္
ပထမဆံုးအႀကိမ္အျဖစ္
ေတာင္ေတြဟာ သူ႔ကို ပင္ပန္းသြားေစတယ္
ဒီဘဝမွာ ဒီေတာင္ေတြထဲက သူ မထြက္ႏိုင္ဘူးလို႔ ထင္ခဲ့တယ္
ပင္လယ္ေတာ့ ရွိတယ္ ဟိုးအေဝးအေဝးႀကီးမွာ
ေနစရာဟာလည္း ႏွစ္တစ္ဒါဇင္ေလာက္ပဲ ရွိေတာ့တယ္
ပင္လယ္ကိုမေရာက္ခင္ပဲ လမ္းတစ္ဝက္မွာ သူ ေသသြားႏိုင္တယ္
ေတာင္ေတြမွာပဲေပါ့
သူ႔အဖြားႀကီးနဲ႔ သူထြက္ခြာသင့္ၿပီလို႔ သူထင္တယ္
သူ႔အဖြားႀကီးက သူ႔ကို သားေလးတစ္ေယာက္ေမြးေပးတယ္
သူေသတဲ့အခါ သူ႔သားဟာ လူလားေျမာက္ၿပီး
သူ႔သားဟာလည္း အဖြားႀကီးတစ္ေယာက္ ရလိမ့္မယ္
သူ႔သားဟာလည္း သားတစ္ေယာက္ ရလိမ့္မယ္
သူ႔သားရဲ႕သားဟာလည္း သားတစ္ေယာက္ရလိမ့္မယ္
သူ ဆက္မစဥ္းစားေတာ့ဘူး
သူ႔သားဟာလည္း သူ႔ကို ပင္ပန္းေစတယ္
သူ ေနာင္တရတာက
သူ႔ဘိုးေဘးေတြ ဘာလို႔ ဒီလိုမေတြးခဲ့သလဲ
ႏို႔မို႔ရင္ ပင္လယ္ကိုေတြ႕ရွိသူဟာ
သူ ျဖစ္မွာေပါ့။
(၁၉၈၂)
■ Mountain People- Han Dong
___________________________________________________
.
ရွဲန္ဇင္းန္ရဲ႕လမ္းမီးေရာင္ေတြေအာက္မွာ
============================
ရွဲန္ဇင္းန္ရဲ႕လမ္းမီးေရာင္ေတြေအာက္မွာ သူမနာမည္ဟာ ခ်စ္စရာေလး
က်င္လည္က်က္စားတဲ့ အိုရီရိုးလ္ငွက္၊ ေယာက်္ားေတြရဲ႕ႏွလံုးသားေတြ
ႏိုးထလြန္႔လူးေစတဲ့လုပ္ငန္းနဲ႔
ကိုယ္ခႏၶာလုပ္ငန္း
သတၱဝါအားလံုးထဲမွာ ဒီအမ်ိဳးအစားပဲ ခႏၶာကိုယ္ရွိတယ္
တစ္စစီ ဝတ္လစ္စလစ္ခၽြတ္ပစ္လို႔ရတာ၊ ၾကက္ဥျပဳတ္လို ေခ်ာေမြ႕
ျပည့္တန္ဆာဆီ သြားျခင္း၊ ငါ့မေကာင္းမႈဟာ သူတစ္ေယာက္တည္းမဟုတ္ဘူး
ငါ့ျပစ္မႈဟာလည္း အေသးအဖြဲပါပဲ
သူမဟာ ေျမေအာက္ျမစ္တစ္စင္းကို သယ္လာတယ္
လိႈင္းမည္းေတြဟာ ငါ့ကို ႏူးညံ့ၾကင္နာစြာ ဖံုးအုပ္တယ္
ဘားမွာ ထိုင္ေနတဲ့မိန္းမတစ္ေယာက္ရဲ႕ ဒီညအေဖာ္ဟာ ဖန္ခြက္ပဲ
ဖန္ခြက္ထဲ အရက္ကုန္၊ ေဖာက္သည္လည္း မရ
သူမရဲ႕ဖန္ခြက္ထဲမွာ ဘာမွမရွိ - ၿခိမ္းေျခာက္ေနတဲ့ ဗလာနတၳိ
သူမ လိုအပ္တာက ဝိုင္နီရင့္ရင့္နဲ႔ အျခားအရည္တစ္မ်ိဳး
ငါ သြန္ေလာင္းထည့္ေပးလိုက္မယ္ေလ သူမရဲ႕စီးပြား အဆင္ေျပဖို႔
မေကာင္းမႈနဲ႔ပဲ ငါ့ေငြေတြ ကုန္ပါေစ
ငါ့ကို မတားနဲ႔ ေၾကာက္လည္း မေၾကာက္နဲ႔
မီးေတြ လင္းထိန္ေနလိုက္တာ ဖန္ခြက္ေတြ ထပ္ထားသလိုပဲ
ကလပ္ကေန သူမကို ငါ ေခၚေဆာင္သြားလိုက္မယ္
သူမရဲ႕မုသားေတြမွာ ငါ ေပ်ာ္ေမြ႕
သူမရဲ႕ သူစိမ္းလိုဆက္ဆံမႈကိုလည္း ငါ နားလည္
သူမရဲ႕ေငြမက္မႈကို ငါ အထူးေလးစားတယ္
သတိျပဳမိေလာက္ေအာင္ ငါ အာရံုခံစားလိုက္ရပါတယ္
သူမရဲ႕ ထူထူထဲထဲ မိတ္ကပ္ေအာက္မွာ သူမ ရွက္ေသြးျဖန္းသြားတာ
မသိမ္းရေသးတဲ့အိပ္ရာခင္းေတြအတြက္ ငါ ေတာင္းပန္လိုက္တယ္
ကဗ်ာကို သူမနားလည္တာ သိလိုက္ရေတာ့ ငါ့မွာ ပါးစပ္အေဟာင္းသား
ရာဘာအရုပ္ႀကီးကို လုပ္ရသလိုပါပဲ
သူမဟာ အျခားတစ္ေနရာမွာ သြားေနေနလိုက္တယ္
မွန္ပါတယ္၊ သူမ တစ္စက္မွ မဟခဲ့ဘူး
" ခ်စ္ပါတယ္ " လို႔။
(၁၉၉၄)
■ Under the Streetlights of Shenzhen-Han Dong

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -------------------------------
ေမ်ာလြင့္ေနျခင္း
================
ေရအခ်ိဳ႕မီးဖိုေပၚမွာရွဲကနဲ ၊
ေရေႏြးေငြ႕ထုတ္လႊတ္ ၊ မနက္ခင္းကို သက္၀င္
လႈပ္ရွားသြားေစတယ္။ ေရအခ်ိဳ႕
ခြက္တစ္ခြက္ထဲမွာ ေတာ္ေတာ္တိမ္တဲ့
ဖီေလာ္ေဆာ္ဖီဆီဦးတည္သြားတယ္။
ေရအခ်ိဳ႕သင္ေသာက္ခ်လိုက္တယ္
ခြက္ခ်င္းေတာ့မတူဘူးေပါ့။
ေရအခ်ိဳ႕မွာ အခ်ိဳဓါတ္ပါတယ္
ဒါေပမယ့္ သစ္သီးေဖ်ာ္ရည္နဲ႔လဲႏိုင္မလား။
ငါတို႔၀ိဥာဏ္ရဲ႕ ဘယ္ေနရာမွာ
ေဟာဒီေစးျပစ္ျပစ္ေရတိမ္ပိုင္းကို ဖြဲ႕စည္းထားသလဲ။
ေရအခ်ိဳ႕ကို ဒီႏွစ္ရဲ႕ လၻက္ေျခာက္သစ္ခတ္ဖို႔သံုးတယ္။
ေရအခ်ိဳ႕ကို ဒီညေနရဲ႕ သတင္းတည္ဖို႔ႏွပ္ဖို႔သံုးတယ္။
ေရအခ်ိဳ႕ဟာ မိမိတို႔ကို
စိတ္အာ႐ံုက်ဘြယ္ဇာတ္ေဆာင္ေတြဆီ
တလိမ့္လိမ့္ေရာက္သြားေစတယ္။
ေရအခ်ိဳ႕ဟာ ေနာက္က်ိေနတယ္ ၊
သံတံတားတစ္စင္းျဖတ္သြားတဲ့ေနရာမွာ
ၾကက္ေျခခတ္/လက္၀ါးကပ္တိုင္တစ္ခုျဖစ္သြားတယ္။
ေရအခ်ိဳ႕ေပၚမွာ ပုစဥ္းေတြဟာ သတင္းေတြထားသြားတယ္။
လႈိင္းေတြရဲ႕ မနက္ခင္းေလ့က်င့္ခန္းေတြဟာ
သတင္းေတြကို လိုင္းေတြ ျဖစ္သြားေစတယ္။
ေရအခ်ိဳ႕ရဲ႕ တစ္၀က္ကို
မိမိတို႔ရဲ႕လူၾကီးဘ၀ကို စစ္ထုတ္ဖို႔သံုးတယ္
က်န္တစ္၀က္ကို
မိမိတို႔ရဲ႕ မရွိျခင္းေတြကို ကယ္တင္ဖို႔သံုးတယ္။
ေရအခ်ိဳ႕ဟာ ေ၀းလံတဲ့ေနရာေတြမွာ ရွိျပီး
လိပ္ျပာေတြဟာ သူတို႔ကို အရာတစ္ခုခုရဲ႕
မူလဇစ္ျမစ္ေတြအျဖစ္ေျပာင္းလိုက္တယ္။
ေရအခ်ိဳ႕ဟာ ေၾကးမံုျပင္ရဲ႕ အင္ပါယာကေန
ထြက္ေျပး လြတ္ေျမာက္လို႔မရၾကဘူး။
ဒီလိုနဲ႔ ၊ အျပစ္အခ်ိဳ႕ဟာ
မိမိတို႔ရဲ႕ ႐ႈပ္ေထြးမႈနဲ႔ပဲ သန္႔စင္သြားၾကတယ္။
ေရအခ်ိဳ႕ကို တာ႐ိုးေပၚကေနစက္နဲ႔ေမာင္းထုတ္တယ္
သံေခ်းစားပိုက္ေတြကတစ္ဆင့္ေပါ့။
ေရအခ်ိဳ႕ဟာ တစ္စက္စက္က် ၊ သင့္စိတ္ကို
စကားလံုးသံုးလံုးမွာ ရစ္သီေနပါေစ ––
`ေသး´ ၊ `ေႏွး´ ၊ `လင္း´။
ေရအခ်ိဳ႕ဟာ ဟိုကိစၥဒီကိစၥေတြနဲ႔ အလုပ္႐ႈပ္။
ဒါေပမယ့္ ဒီလိုေျပာလိုက္႐ံုနဲ႔ေတာ့
လူအခ်ိဳ႕ဟာ အလုပ္အ၀တ္အစားေတြ ၊
ႏွာေခါင္းနဲ႔ ပါးစပ္ပိတ္ ပိတ္သားစေတြ
ခၽြတ္ျပီး အိမ္ေတြမွာ ေရခ်ိဳးေနၾကမယ္လို႔ေတာ့
မထင္လိုက္ပါနဲ႔ေလ။
ေရအခ်ိဳ႕ထဲမွာ ငါးေတြပါတတ္တယ္ ၊
ေရအခ်ိဳ႕ေပၚမွာ ဘဲ႐ိုင္းေတြမဟုတ္ရင္ ၊ မႏာၱလီေတြ
ေျဖးေျဖးပဲ ေရေပၚေပၚေနၾကတယ္
႐ႈခင္းရဲ႕ ႏိုင္ငံေရးတစ္ခုထဲမွာ ။
ေရအခ်ိဳ႕ဟာ တုပ္တုပ္မွ လႈပ္မရဘူး ၊
လိပ္ျပာသန္႔လို႔ျဖစ္တယ္ ၊ ဒါမွမဟုတ္
တတိယလူဟာ ဒုတိယလူကို ပထမလူရဲ႕
ႏွလံုးဟာ ေသဆံုးသြားျပီလို႔ ေျပာလိုက္လို႔ပဲ။
ေရအခ်ိဳ႕ဟာ သူတို႔ကို ေသြ႕ေျခာက္ေစတယ္။
ဒါေပမယ့္ အျခားေရအခ်ိဳ႕ဟာ အထဲကေန
အျပင္ထြက္က်တယ္ ေရအခ်ိဳ႕ဟာ ၾကိဳစီးဆင္းတယ္ ၊
ျပီးမင္းဟာ မင္းရဲ႕ အကၤ် ီအနားသပ္ေလးကို
ေကာက္ေကာက္မျပီး မင့္အက်င့္အတိုင္း
မင္းရဲ႕ ေပ်ာ္ရႊင္မ်က္ရည္စေတြကို သုတ္ပစ္တယ္။
ေရအခ်ိဳ႕ဟာ အသံျပဳတယ္ ၊ မင္းဘာေျပာခ်င္တယ္ဆိုတာ
ငါသိပါတယ္ –– `နား၀င္ခ်ိဳလိုက္တာေနာ္´။
.
က်န္႔(ဂ္)တီ
(Zang Di ရဲ႕ Drifting)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ဒင္မ္ဆမ္း
===========
မေတာ္တဆပူးတြဲပစ္ခံလိုက္ရတာပါပဲ ၊ သဘာ၀အတိုင္းလုပ္ၾကတာပဲေပါ့။
မေမွ်ာ္လင့္ပဲသူဟာ အျခားဘ၀တစ္ခုက မိတ္ေဆြေဟာင္းတစ္ဦးျဖစ္သြားတယ္။
မုတ္သံုသစ္ေတာအစပ္ကျမိဳ႕ကေလး ၊ စမ္းေခ်ာင္းမိုး ၊
မိုးေရ ႐ႊဲနစ္ေနတဲ့ စိတ္ကူးထဲကေတာင္တန္း
အဲဒီဟိုဘက္ကဟာ တ႐ုတ္ျပည္လား။
ရွန္ဟဲစံေတာ္ခ်ိန္ ။ ေန႔လည္မွာ ဒင္မ္ဆမ္း ၊ ခ်က္နည္းျပဳတ္နည္းဖြံ႕ျဖိဳး
တိုးတက္လာခဲ့တဲ့ ရာစုႏွစ္တစ္ခုရဲ႕ ရလာဒ္ဟာ
မေဖၚျပႏိုင္တဲ့ အရသာအမ်ိဳးမ်ိဳးစံုလင္တဲ့ ေခါက္ဆြဲျပဳတ္တစ္ခြက္ ––
ေႏြရာသီမွာ ရိတ္သိမ္းတဲ့ ဘိန္းေစ့ ၊ သြားရည္ယိုစရာပဲ ၊
စစ္အုပ္ခ်ဳပ္ေရးနဲ႔ စီအိုင္ေအ ၊ အရသာရွိလိုက္တာ ၊ ႏွပ္ထားတဲ့အရွိတရားကို
အမ်ားၾကိဳက္သမိုင္းအျဖစ္ခ်က္ျပဳတ္ ၊ အံ့ဩစရာပဲပ။
အခု ၊ ဓါတ္ပံုဆရာဟာဓါတ္ပံု႐ိုက္တယ္ ၊ ထုတ္လုပ္သူဟာထုတ္လုပ္တယ္။
ေဟာဒီမွာ ႐ႊံ႕လမ္းက်ဥ္းေလး ၊ ေဘးႏွစ္ဘက္ႏွစ္ခ်က္မွာ အရက္ဆိုင္ေတြ
ေလယာဥ္က ဗံုးၾကဲရင္ေျပး၀င္ပုန္းလို႔ရတဲ့ေနရာေတြေပါ့ ၊ ၾကံဳတုန္း
အပ်က္မေတြနဲ႔ အီစီကလီ ၊ ေရွ႕တန္းစစ္မ်က္ႏွာသြားေရာက္စစ္ေဆးမယ့္
ဗိုလ္ခ်ဳပ္ၾကီးကိုေတာင္လွမ္းျမင္ႏိုင္ေသး။ ဘက္စံုအသံုး၀င္တဲ့ေနရာ ၊
အမည္က ပ်င္းရိျငီးေငြ႕မႈ။ ဒါကိုသင္မွတ္မိလား။ ေဖ်ာ္ေျဖမႈအျဖစ္
ေျပာင္းလဲလိုက္ ၊ ဘယ္ေလာက္နက္႐ႈိင္းတယ္ဆိုတာေမ့ပစ္လိုက္ ၊
အိပ္မက္ထဲအတိုင္း မိမိတို႔ေနခဲ့ျပီးၾကျပီလို႔ အိပ္မက္ဆက္မက္ ၊
အခုလုပ္ေနၾကတာေတြဟာ အခုလုပ္ေနၾကတာေတြပဲမွတ္။
ေရေႏြးၾကမ္းပူပူကို တစ္ေယာက္ေပၚတစ္ေယာက္ေလာင္းမခ်ပဲ
အတူေသာက္ေနၾကတယ္ဆိုတာျဖစ္ႏိုင္မလား။ ရွန္ဟဲသားေတြရဲ႕
တည္ျငိမ္မႈမိမိတို႔မွာ ရွိရဲ႕ ၊ ျပီး . . . သူတို႔ကို အပမ္းေျပေစတဲ့
ဆင္ေျခေတြ။
ဘရာဇီးေကာ့ေတးတစ္ခြက္ေသာက္ၾကည့္ပါလား ၊ ေရခဲေရနဲ႔
သံပုရာပဲလား။ သင္ဟာ မိမိနဲ႔ မ်က္ႏွာခ်င္းဆိုင္ထိုင္ေနတယ္။
သိုးေနတဲ့ မူးယစ္ေဆးအေလ့က်သံုးစြဲမႈကို ရင္ဆိုင္လိုက္ ၊
ျမိဳ႕စြန္က ေရကန္ေတြရဲ႕ သဘာ၀ပတ္၀န္းက်င္ဆိုင္ရာအျငင္း
ပြားမႈအေၾကာင္း တိုင္းမ္မဂၢဇင္းမွာဖတ္ ၊ အဲဒီေရကန္ေတြ
အမ်ားျပည္သူသံုးစြဲခြင့္ ျပဳသင့္မျပဳသင့္ ၊ အျပည့္အ၀ေရကူးခြင့္
ေပးသင့္မေပးသင့္ ။ ေဂခ်ဳေရကာတာရဲ႕ ေရမ်က္ႏွာျပင္
ထူးထူးျခားျခားနိမ့္ဆင္းလာတဲ့ အေၾကာင္းစဥ္းစား ၊
လွ်ပ္စစ္ဓါတ္ထုတ္လုပ္ေနရင္းမွာပဲ လႈိင္းတြန္႔ေတြနဲ႔
ေရကာတာကိုပါ ဘယ္လိုျဖစ္ေစေနျပီဆိုတာ ။
မိမိလိုခ်င္တာက လၻက္ရည္တစ္ခြက္ပါပဲ ၊
မိမိရဲ႕ေခၽြးေပါက္ေတြအပြင့္ႏိုင္ဆံုးပြင့္ေစမယ့္ လဘက္ရည္။
အဆံုးစြန္စိတ္ကူးအိပ္မက္ေတြဟာ အျခားေသာ
ကန္႔သတ္ပိတ္စို႔မႈေတြကိုပဲယူေဆာင္လာတယ္။
အဲဒါကို မိမိနားလည္ပါတယ္။ ဆိုေပမယ့္လည္း ၊ အခု
ပင္လယ္ကမ္းေျခက နီယြန္မီးလံုးေတြေအာက္မွာ
အံုးပင္ေတြဟာ မုန္တိုင္းေလွ်ာ္ဖြတ္ခံလို႔ေတာက္ပ၊
ဆံပင္ဟာ ႐ုတ္တရက္ျပဳသမွ်ႏုလာေတာ့တယ္။
အဲဒီညကမိမိတို႔မက္ခဲ့ၾကတဲ့ အိပ္မက္နဲ႔ မတူေပဘူးလား။
မီယာမီလား စကၤာပူမွာလား။ ေရခဲမုန္႔သြားစားၾကရင္ပဲ
ပိုေကာင္းမလား။ အဲသလိုဆို သၾကားနဲ႔ အေအးဟာ အခ်င္းခ်င္းထဲ
ေပ်ာ္၀င္ ၊ မိမိတို႔ငယ္ဘ၀က စိတ္ေနစိတ္ထားဆီျပန္သြားလို႔ရေအာင္ေပါ့။
အဲတုန္းက ဘာမဆိုအသစ္ကျပန္စ လို႔ရခဲ့တယ္ေလ။
ေရစပ္တစ္ေလွ်ာက္လမ္းသြားေလွ်ာက္ၾကရေအာင္ပါ ၊
ဘယ္မွလည္းေရာက္မွာမွမဟုတ္တာပဲ။
.
က်န္႔(ဂ္) အာ(ရ္)
(Zhang Er ရဲ႕ Dim Sum)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
႐ႈခင္း
=============
ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ စိတ္ပ်က္ျပီးေနာက္
ေနာက္ဆံုးမွာျပဴတင္းေပါက္ကို မိမိျဖဳတ္ယူလိုက္ေတာ့တယ္
ျပန္စဥ္းစားျပီးေနာက္ ၊
ျပဴတင္းေဘာင္ကိုပဲ မိမိပိုက္ယူလာခဲ့တယ္။
ေရတြင္းၾကမ္းျပင္ရဲ႕ အေမွာင္ ၊ ကမာၻၾကီးဟာ
မိမိေက်ာေပးထြက္ခြာခဲ့တဲ့အတိုင္းပါပဲ ၊
ကမာၻၾကီးနဲ႔ ေ၀းလံေခါင္ခိုက္တဲ့ အရပ္ေတြဆီ
မိမိေျခဦးလွည့္လာခဲ့တယ္ေလ ၊
ေဟာဒီျပဴတင္းေဘာင္ကို ျမတ္ျမတ္ႏိုးႏိုးပိုက္ေထြးလို႔။
အဲဒီျမင္ေနက်ေျပာင္းေရႊ႕ေနထိုင္တဲ့ ငွက္ေတြဟာ
ေကာင္းကင္ရဲ႕ အစြန္းအစပ္ေတြဆီပ်ံသန္းသြားၾကတယ္။
မိမိကိုဘာမွမေျပာင္းလဲတဲ့ ယခင္အတိုင္းလူတစ္ေယာက္
လိ္ု႔ပဲ စိတ္ကူးၾကည့္လိုက္ပါ ၊
ဒီဇနပုဒ္ေလးမဟုတ္ရင္ ဟိုဇနပုဒ္ေလးကို
ျဖတ္သြားလိုက္ ၊ ျပန္လာလိုက္ ၊ ျပန္ျဖတ္သြားလိုက္ ၊
ေက်ာမွာ မိမိရဲ႕ ၀ိေသသ႐ႈခင္းကိုရြက္လို႔ ။ ။
.
လုဒီအန္း
(Lu De-An ရဲ႕ Scenery)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ၾကာ
==========
စိတ္ျငိမ္းခ်မ္းျပီးဘာအလိုဆႏၵမွမရွိတဲ့ ညေပါင္းမ်ားစြာ
ငါျဖတ္သန္းျပီးခဲ့ျပီ ၊ တင္ပလႅင္ေခြတရားထိုင္ရင္း
ငါ႐ွဴေနတာ လူသားတစ္ေယာက္ရဲ႕ အသက္ –– ၀င္ ၊ ထြက္ ၊ ၀င္ ၊ ထြက္။
ကမာၻၾကီးေကာ ။ မရွိဘူး။
အျခားကမာၻေကာရွိရဲ႕လား ၊
အျခားတိုက္ေလေတြ ၊ အျခားယဇ္ပူေဇာ္ဖို႔ေမြးထားတဲ့ သိုးေပါက္ေတြ ၊
အျခားမ်က္ႏွာေတြ ၊ တက္ၾကြေနရတာ မ်ိဳးေတာ့မဟုတ္ဘူးေပါ့။
ဆုိလိုတာက ၊ အဲဒါေတြဟာ အျခားစေပ့စ္တစ္ခုမွာ။
ငါ့လက္ႏွစ္ဘက္ကို ဆန္႔တန္းလိုက္တယ္ ၊
ငါပိုင္ဆိုင္တဲ့ ၾကာပင္ႏွစ္ပင္ပဲ။
သူတို႔ၾကီးထြားလာေနၾကျပီဟုတ္လား ၊
ဒါေပမယ့္ ဘယ္အရပ္ဆီကိုလဲ။
သူတို႔လမ္းထြက္လာၾကျပီဟုတ္လား ၊
ဒါေပမယ့္ ဘယ္ကိုလဲ။
ေမ့ေပ်ာက္ဖို႔ ငါဟာၾကိဳးစားသင္ယူေန႐ံုမွ်သာပါပဲ ၊
အေသြးအသားမ်က္လံုးေတြနဲ႔ မျမင္ရတဲ့
အဲဒီဧရာမတကၠသိုလ္ၾကီး ။ ။
.
႐ႈၾကယ္
(Shu Cai ရဲ႕ Lotus)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
စတု(တ္) ဂတ္(တ္) ခရစၥမတ္
=====================
ဆံပင္ ညႇပ္ျပီးျပီ
အဖ်ားေတြတိျပီးျပီ
တိတ္ဆိတ္စာၾကည့္စားပြဲေလး
မီးခိုးေတြက်ဴးေက်ာ္၀င္ေရာက္လာႏိုင္ေခ်
မ်ိဳးဆက္ေဟာင္းေတြလည္း ဖမ္းဆီးခံလိုက္ၾကရတယ္
သစ္ၾကားသီးနဲ႔ ကီ၀ီသီးတို႔ရဲ႕ လက္ခ်က္ေပါ့
မထင္မွတ္ပဲ ငွက္လို က်ီက်ီက်ာက်ာထေအာ္တယ္
ေမွာ္ဆရာေတာင္ အေျဖမရွိေတာ့တဲ့အထိ
ကဗ်ာဆရာဟာ ဘာမွအသံုးမက်တာေတြလုပ္ေပ်ာ္တယ္
အေရမရအဖတ္မရေတြ ၊ ဇာတ္လမ္းေတြဟာ ေန႔တဓူ၀
ေလာကီကိစၥေတြကို ပိုမို႐ႈပ္ေထြးေစတယ္ ၊
အေရးၾကီးတာ ဘာမွမဟုတ္ ၊ ဘာမွမရွိ ၊ ဘာမွ . . . .
သူ႔ကိုသူ မီးမလာမွန္းမသိတဲ့ ျမိဳ႕ေတာ္ဆီ
ဆဲလ္ဖံုးကေန မက္ေဆ့ဂ်္တိုေတြ လွမ္းပို႔ေနတယ္
ဆလိုက္႐ိႈးဟာ ထပ္မံျဖည့္စြက္ထားတဲ့
ကာလနဲ႔ အာကာသ ၀ကၤဘာကို တပ္ဆင္တယ္
ကိုယ္ေရးကိုယ္တာ လ်ိဳ႕၀ွက္ခ်က္ေတြ
ေခၽြးမေရွ႕ေမွာက္မွာ မိခင္ဟာ ၾကည့္ျပီး သားကို
ျပန္ၾကည့္တယ္ –– ေဆးတံဖြာေနတဲ့ ရည္းစားေတြ ၊
ေခတ္မစားေတာ့တဲ့ ဖိနပ္ျဖဴေတြ ၊ စိုစိစိုစြတ္
စားပြဲက်ယ္ၾကီး ၊ ေရကူး၀တ္စံုထဲက ဗိုက္ပူၾကီး။
မျမင္ဘူးတဲ့ ပင္လယ္ဇင္ေယာ္ေတြ ၊ ေဟာင္ေကာင္မွာေတာ့
အေပ်ာ္စီးသေဘၤာႏွစ္စီးသံုးစီးဆိုက္ကပ္လာတယ္။
သက္ၾကီးရြယ္အိုေတြ ကေလးဘ၀တုန္းက ၊
မုတ္ဆိတ္ၾကီးကို မေမြးဖြားခင္တုန္းက။
ပစၥဳပၸန္ဟာ အိတ္ေဆာင္ေရဒီယိုအသစ္စက္စက္ေလးပဲ
ငါတို႔ ကမာၻသားေတြကို ျပန္လည္တည္ေဆာက္ေနတာ
ျဖစ္ေကာင္းျဖစ္ႏိုင္တယ္။ ေပါ့ပ္ပူေဖါင္းေတြနဲ႔
ခ်က္ခ်င္းခ်စ္ကၽြမ္း၀င္ပစ္လိုက္လို႔ရတယ္။
ဘယ္သူမဆိုဟာ ထာ၀ရ ေရြ႕လ်ားေနမႈထဲ
ပလပ္စတစ္ သေဘၤာတစ္စင္းစီအျဖစ္ျပန္ေမြးဖြားမယ္ ၊
ခပ္မိုက္မိုက္ဖက္ရွင္နဲ႔ ျမဳပ္ခ်ည္ေပၚခ်ည္ပဲ။ ။
.
ေက်ာက္ရွာ
(Zhao Xia ရဲ႕ Stuttgart Christmas)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
အထက္ပါေခတ္ျပိဳင္တ႐ုတ္ကဗ်ာေတြဟာ တ႐ုတ္ကဗ်ာဆရာမ Zhang Er က်န္႔ (ဂ္) အာ(ရ္) ဦးစီးဘာသာျပန္ထုတ္ေ၀တဲ့ Talisman Anthology of Contemporary Chinese Poetry (2005) ထဲကျဖစ္ပါတယ္။ မူရင္းစာအုပ္ထဲမွာေတာ့ ကဗ်ာဆရာ/ဆရာမ စုစုေပါင္း ၂၄ ဦးပါရွိပါတယ္။ အားလံုးဟာ ၁၉၆၀ နဲ႔ ၁၉၇၀ အေတာအတြင္းေမြးဖြားလာၾကသူေတြျဖစ္ၾကပါတယ္။ ၁၉၉၀ ခုႏွစ္ေတြမွာမွ စေပၚလာၾက သူေတြျဖစ္ၾကပါတယ္။ ဒီဘာသာျပန္စာအုပ္မွာ ပါရွိတဲ့ က်န္႔(ဂ္) အာ(ရ္) ရဲ႕ အမွာစာ/မိတ္ဆက္ထဲက ေကာက္ႏႈတ္ခ်က္ အခ်ိဳ႕ကို တင္ျပလိုက္ပါတယ္။
ဒီစာအုပ္ပါကဗ်ာေတြရဲ႕ ႐ႈခင္းေတြဟာ သဘာ၀ေတာေတာင္ေရေျမ႐ႈခင္းေတြ မဟုတ္ေတာ့ပါဘူး။ ေခတ္ျပိဳင္အျဖစ္အပ်က္ ေတြျဖစ္ပ်က္ေနတဲ့ ျမိဳ႕ျပလမ္းေတြျဖစ္ပါတယ္။. . . ကမာၻ႕ရြာထဲေရာက္လာၾကတဲ့ ယဥ္ေက်းမႈေတြျဖစ္ပါတယ္။
ေမာ္ဒန္တ႐ုတ္ကဗ်ာဟာ ဂႏၱ၀င္ကဗ်ာပံုသ႑ာန္ေတြကေန ခြဲထြက္ခဲ့ပါျပီ။ အေနာက္တိုင္းနဲ႔ထိေတြ႕ျပီး အံုနဲ႔က်င္းနဲ႔ေရာက္လာ တဲ့သတင္းအခ်က္အလက္သစ္ေတြကို ဘက္စံုကိုင္တြယ္ႏိုင္ဘို႔ မီဒီယာအသစ္တစ္ခုကို အသည္းအသန္ရွာေဖြခဲ့ရပါတယ္။ ၁၉၂၀ နဲ႔ ၁၉၃၀ ခုႏွစ္ေတြမွာ ကာရန္မဲ့ကဗ်ာေတြ စမ္းသပ္ေရးလာခဲ့ၾကပါတယ္။ အရပ္စကားကို ပိုသံုးလာခဲ့ၾကပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ဂ်ပန္ေခတ္ ၊ ျပည္တြင္းစစ္နဲ႔ ကြန္ျမဴနစ္စနစ္ထူေထာင္ေရးလႈပ္ရွားမႈေတြေအာက္မွာ ကဗ်ာအပါအ၀င္စာေပအႏုပညာအားလံုးဟာ ၀ါဒျဖန္႔ခ်ိေရး ယႏၱယားေတြျဖစ္သြားခဲ့ၾကပါတယ္။ ၁၉၆၀ ခုႏွစ္ေတြမွာ ထိုင္၀မ္မွာ ကဗ်ာစမ္းသပ္မႈေတြျပန္ေပၚေပါက္လာပါတယ္။ ျပည္မၾကီးမွာေတာ့ ယဥ္ေက်းမႈေတာ္လွန္ေရးေၾကာင့္ ယဥ္ေက်းမႈအႏုပညာရပ္အားလံုးဟာ ေဆးနီသုတ္လိမ္းခံလိုက္ရပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ကဗ်ာဟာ ဒဏ္ေတာ္ေတာ္ခံႏိုင္တယ္ဆိုတာျပခဲ့ပါတယ္။ ဒုကၡေပါင္းစံုၾကားအိပ္စက္ေနရတဲ့ၾကားကပဲ စိတ္ကူးအိပ္မက္ေတြ ၊ စိတ္ကူးဥာဏ္ကြန္႔ျမဴး မႈေတြဟာ ကဗ်ာကို အင္အားေတြေပးျပီး ေနာက္ဆံုး ေႏြဦးရာသီရဲ႕ ပြင့္လင္းမႈမွာ ၾကြယ္ၾကြယ္၀၀ေပၚထြက္လာခဲ့ပါတယ္။
ဒီစာအုပ္ပါကဗ်ာဆရာ/ဆရာမေတြဟာ ႏိုင္ငံရပ္ျခား အေတြ႕အႀကံဳရွိၾကသူေတြျဖစ္ပါတယ္။ လုဒီအန္းဆိုရင္ ဖူးက်င့္နဲ႔ ႏ်ဴးေယာက္ျမိဳ႕ေတြမွာ တစ္လွည့္ စီေနထိုင္ပါတယ္။ က်န္႔(ဂ္)တီ ဟာ ေပက်င္းတကၠသိုလ္က ပါေမာကၡတစ္ဦးျဖစ္ျပီး အေမရိကန္ တကၠသိုလ္ တစ္ခုမွာလည္း သင္ၾကားပို႔ခ်ဖူးပါတယ္။ ႐ႈၾကယ္ဟာ အာဖရိကႏိုင္ငံတစ္ႏိုင္ငံျဖစ္တဲ့ ဆီနီေဂါလ္မွာ ရွိတဲ့ တ႐ုတ္သံ႐ံုးမွာ သံတမန္အျဖစ္ အမႈထမ္းခဲ့ျပီး ျပင္သစ္ေမာ္ဒန္ကဗ်ာေတြကို တ႐ုတ္လိုဘာသာျပန္ခဲ့ပါတယ္။ ေက်ာက္ရွာဟာ ဂ်ာမဏီႏိုင္ငံ ၊ စတု(တ္) ဂတ္(တ္)ျမိဳ႕မွာ ေနထိုင္ျပီး ေပါလ္ စီလန္းနဲ႔ ဂြန္တာ ဂရပ္စ္တို႔ရဲ႕ ကဗ်ာေတြကို တ႐ုတ္ဘာသာျပန္ဆိုခဲ့ပါတယ္။ (က်န္း(ဂ္) အာ(ရ္) ကိုယ္တိုင္ဟာ ထိုင္၀မ္နဲ႔ အေမရိကန္မွာ တစ္လွည့္စီေနထိုင္သူျဖစ္ပါတယ္)။ ဒီလိုႏိုင္ငံရပ္ျခားအေတြ႕အႀကံဳေတြဟာ သူတို႔ရဲ႕ ကဗ်ာေရးျခင္းနဲ႔ ကဗ်ာ ေဗဒေတြေပၚလႊမ္းမိုးမႈရွိသလားဆိုတာေမးသင့္တဲ့ ေမးခြန္းတစ္ခြန္းျဖစ္ပါတယ္။ ေသခ်ာတာတစ္ခုကေတာ့ သူတို႔ဟာ ေခတ္ျပိဳင္ကမာၻ ၾကီးရဲ႕ အစိပ္အပိုင္းေတြျဖစ္ပါတယ္။ ဂလိုဘယ္လိုက္ေဇးရွင္းရဲ႕ အရိပ္ေအာက္မွာရွိေနတဲ့ ၊ ကုန္းေၾကာင္းေလေၾကာင္းလမ္းေတြ ၊ ေကဘယ္ေတြနဲ႔အတူ အင္တာနက္တ္နဲ႔ ခ်ိတ္ဆက္ထားတဲ့ ၊ ဗဟိုခ်က္မဲ့ ယဥ္ေက်းမႈ ႐ႈေမွ်ာ္ခင္းၾကီးရွိေနတဲ့ ေခတ္ျပိဳင္ကမာၻၾကီးရဲ႕ အစိပ္ အပိုင္းေတြျဖစ္ပါတယ္။
ဒီတ႐ုတ္ကဗ်ာေတြကို အဂၤလိပ္ဘာသာျပန္တဲ့အခါ ဘာသာျပန္ၾကသူ အေမရိကန္ကဗ်ာ ဆရာေတြေျပာၾကတာက မူရင္း တ႐ုတ္ကဗ်ာေတြထဲမွာ အက္ရွဘရီရဲ႕ ဟန္ ၊ ဖေရာ့စ္တ္ ရဲ႕ဟန္ ၊ စတီးဗင္းန္စ္ ၊ ဒစ္ကင္န္ဆင္န္ ၊ အဲလိယစ္တ္ ၊ ေယးတ္စ္တို႔ရဲ႕ ဟန္ေတြေတြ႕ရတယ္လို႔ဆိုပါတယ္။ တစ္ခ်ိန္တည္းမွာပဲ ဂႏၱ၀င္တ႐ုတ္ကဗ်ာဟန္ေတြလည္းေတြ႕ရပါတယ္။
ဒီတ႐ုတ္ကဗ်ာေတြထဲမွာ ဗုဒၶ၀ါဒ ၊ တာအို၀ါဒ ၊ ခရစ္ယာန္၀ါဒနဲ႔ ကြန္ျမဴနစ္၀ါဒအသံုးအႏႈံးေတြ ေရာယွက္သံုးစြဲထားတာေတြ႕ ရပါတယ္။ ဒီကဗ်ာဆရာေတြရဲ႕ ကဗ်ာေတြဟာနက္နဲပါတယ္။ မလြယ္ကူ ၊မ႐ိုးစင္ပါဘူး။ ကမာၻၾကီးကေပးတာေတြကိုသူတို႔ရဲ႕ ပုဂၢလိက ဘ၀ အေတြ႕အႀကံဳေတြ ၊ ႀကီးျပင္းခဲ့တဲ့ ကဗ်ာအစဥ္အလာေတြနဲ႔ ႏိုင္ငံရပ္ျခားယဥ္ေက်းမႈ အေတြ႕အႀကံဳေတြအားျဖင့္ သူတို႔စုပ္ယူၾကပါတယ္။ သူတို႔ကဗ်ာေတြမွာ အေတြးနဲ႔ခံစားမႈတို႔ရဲ႕ ပဋိပကၡေတြ ျပည့္ႏွက္ေနၾကပါတယ္။ အဲဒီအတြက္ ေရးနည္းအမ်ိဳးမ်ိဳးရွာရသလိုစကားလံုး အမ်ိဳးမ်ိဳးလည္းသံုးစြဲၾကတာေတြ႕ရပါတယ္။ နိမိတ္ပံုသံုးစြဲတဲ့ေနရာမွာလည္း အေနာက္တိုင္းသားေတြထင္ထားၾကသလို `သန္႔ရွင္း ၊ တိက် ၊ သဘာ၀နဲ႔ ကိုက္ညီတဲ႔´ နိမိတ္ပံုမ်ိဳးေတြမဟုတ္ပဲ မသပ္မရပ္နဲ႔ ႐ႈပ္႐ႈပ္ေထြးေထြးသံုးတာကိုေတြ႕ရပါတယ္။ ဒီ့အျပင္ ၀ါက်ဖြဲ႕စည္း ပံုအားျဖင့္ ၀ါက်ပံုစံမက်တာေတြ ၊ ကဗ်ာထဲကလုပ္ရပ္ေတြနဲ႔ နိမိတ္ပံုတို႔ရဲ႕ လားရာမဲ့ ေကာ္လာ့ဂ်္ေတြကိုလည္း ေတြ႕ရွိရပါတယ္။ ေနာက္ ထပ္ေတြ႕ရတာေတြကေတာ့ နာမ္စားေတြျဖစ္သလိုသံုးပံု ၊ ႐ႈေထာင့္ေတြ႐ုတ္တရက္ေျပာင္းပံု ၊ ႐ုပ္၀တၳဳပစၥည္းေတြ ႐ုတ္ခ်င္းသက္၀င္ လႈပ္ရွားလာပံု ၊ အျဖစ္အပ်က္ေတြရဲ႕ ကာလျပသဒၵါပံုစံ မေတြ႕ရတဲ့အတြက္ ကာလကိုမ်ဥ္းေျဖာင့္အတိုင္းၾကည့္လို႔မရပံု ၊`ငါ´ အခိုင္အမာ မရွိပံု ၊ လူႏွစ္ေယာက္ဒိုင္ယာေလာ့ဂ္လုပ္ေနပံု လိုလိုေပမယ့္ အဲဒီႏွစ္ေယာက္ဟာ ကိုယ့္ေနရာကိုယ္မေနၾကပဲ တစ္ေယာက္ေနရာထဲ တစ္ေယာက္၀င္ေရာက္ေျပာဆိုေနပံုတို႔ျဖစ္ၾကပါတယ္။
.
ေဇယ်ာလင္း
6 – Mar – 12
.
___________________________________________________

#Zeyar Lynn -Page မွ ျပန္လည္ကူးယူသည္။

Comments

Popular posts from this blog

ေပၚေႏြလလွ်င္

(ေမာနင္းစတားစာစုမ်ား - ၃)

ပိေတာက္ပန္း

အခ်ဳပ္တန္းဆရာေဖ

ငါးစီးရွင္ေက်ာ္စြာ ကာခ်င္း

မတ္လေတာ္လွန္ေရး ~